beneficially
2023年1月24日发(作者:文言文公输译文及注释)
以先者为准,合同,英文
中英文合同Contract
Thiscontractisconcludedonthe1thdayofJuly2012(the
“EffectiveDate”)between(the“Buyer”)and(the“Seller”).
(买方)与(卖方)于二零一二年七月一日(生效日期)订立
本合同。
FTHECONTRACT合同目的
TheSelleragreestosellanddeliverCoalinbulkandtheBuyer
agreestopurchaseandacceptdeliveryofCoalinbulkattheterms
andconditionssetoutbelow:
根据下述条款与条件卖方同意售卖和运送散装煤炭而买方同意
购买及接受散装煤炭。
TIONS定义ActualCalorificValuemeans:实际热值意即
Affiliatesmeans:分支机构意即
thecalorificvalueoftheCoalasstatedinthefinalcertificateof
analysisbasiskcal/kg(NAR);载明于最后检验证的煤炭热值
inrelationtoanycompanyorcorporation,aSubsidiaryorHolding
CompanyofthatcompanyorcorporationoranyotherSubsidiaryof
thatcompanyorcorporationorofthatHoldingCompany;
BankingDayandBusinessanydayexceptaSaturdayorSunday
onwhichbanksinthecityofNew
York,NewYork,USA,aregenerallyopenfortheconductof
business;Daymean:银行工作日和
营业日意即
CalorificValue(CV)thecalorificvalueoftheCoalexpressedin
BTU/lborkcal/kg;means:热值(CV)意即
HoldingCompany:控股公hasthemeaninggiventoitinthe
definitionofSubsidiary;司
INCOTERMS2010the2010editionofthestandardtrade
definitionspublishedbythe
InternationalChamberofCommerce;means:贸易术语2010意
即
Kcal/kgmeans:大卡/公斤theheatingvalueofcoalexpressedin
kilo-caloriesperkilogram;意即
thetimeallowedfordischargingthevessel;Laytimemeans:装卸
时间
意即
theagreeddaysduringwhichthevesselshallarriveattheportof
Laycanmeans:受载期意
dischargeforthecommencementofdischarge;即
MetricTon(MT)means:1metrictonof1,000kilogramsor
2204.62lbs;公吨(MT)意即
NARmeans:收到的净值NetAsReceived;
acompanyorcorporationwhich,inrelationtoanothercompany
orSubsidiarymeans:子公司
corporation(a“HoldingCompany”):(a)iscontrolled,directlyor
意即
indirectly,bytheHoldingCompany;(b)morethanhalftheissued
sharecapitalofwhichisbeneficiallyowned,directlyorindirectlyby
theHoldingCompany;or(c)whichisaSubsidiaryofanother
SubsidiaryoftheHoldingCompany;andforthispurpose,a
companyorcorporationshallbetreatedasbeingcontrolledbya
HoldingCompanyiftheHoldingCompanyisabletodirectitsaffairs
and/ortocontrolthe
US$means:美元$意即
TY数量
compositionofitsboardofdirectorsorequivalentbody;the
lawfulcurrencyoftheUnitedStatesofAmerica.
Onecape-sizedshipmentsof165,000MetricTons+/-10%in
vessel?soption.一艘好望角型船只165,000公吨正负10%。
Y质量
Colombianoriginalcoalinaccordancewiththefollowingtypical
specifications(the“Coal”):哥伦比亚原煤符合下述典型规格(煤
炭)
Buyer’sRighttoReject买方拒收权
TheBuyerhastherighttorejecttheCoalif:买方有权拒收,如:
?TheloadportNetCalorificValue(asreceived)resultisbelow
5600kcal/kg;or装货港净热值
(收到时)低于5600大卡/公斤,或
TheloadportSulphurcontent(asreceived)resultisover1%;or
装货港含硫量(收到时)高于
1%,或
TheloadportAshcontent(asreceived)resultisover16%.装货
港灰分(收到时)高于16%
价格
ThepriceperMetricTonoftheCoalshallbecalculatedasfollows:
煤炭的每公吨价格计算如下:Price价格
US$xxxperMTdeliveredCIF1safeport,1safeberthin
Fangchengport,Guangxiprovince,China,basis5,800kcal/kg(NAR)
withnodraftrestrictionsatdischargeport.
每公吨美元$xxxCIF一个安全港口,一个在中国广西省防城港
的安全、没有吃水限制泊位,基础5,800大卡/公斤(收到时净值)。
PriceAdjustment价格调整IntheeventtheActualCalorificValue
isaboveorbelow5,800kcal/kg(NAR)apro-ratapriceadjustment
willbedeductedfromoraddedtothePrice,calculatedasfollows:
假如实际热值高于或低于5,800大卡/公斤(收到时净值),则价
格将按比例计算调整,算法如下:
Where:算式中
FreightmeanstheactualfreightrateperMetricTon,tobeadvised
bySellertoBuyer;FOBPricemeanstheCIFpricelessFreight.
Freight运费即是由卖家方报给买方的每公吨实际运费。FOB
Price即是CIF价格扣除Freight运费。
NGSCHEDULE装运时间表
TheCoalshallbeloadedduringMayorJune2012inSeller?s
optionandsubjecttosuitablevesselavailability.
煤炭由卖方选择于二零一二年五月或六月装运,视乎船只供应
情况。
IfaworkableletterofcreditisnotreceivedbySeller?sbankin
T,Sellershallhavetheright
butnottheobligationtodelayorsuspendperformanceofanyofits
obligationsunderthiscontractand/
lossesarisingoutofBuyer?sfailuretoopenaworkableletterof
creditintimeshallbeforBuyer?saccount.
假如卖方未能按照第八条·付款所示如期收到可操作的信用证,
卖方有权推延或搁置其供货责任以及/或终止本合同。因买方未能
开出可操作的信用证而招致的任何损失均由买方负责。
RY运送
CIF(Incoterms2010)1safeport,1safeberthinFangchengport,
Guangxiprovince,China,basis5,800kcal/kg(NAR)withnodraft
restrictionsatdischargeport.
CIF(贸易术语2010)一个安全港口,一个于中国广西省防城港
的安全、无吃水限制的安全泊位,基础5,800大卡/公斤(收到时
净值)。
Buyershallprovideatdischargeportasafeberthreachableon
arrivalwherethevesselshallalwaysbeabletoenter,discharge,lie
andleaveafloat.
买方须于卸货港提供一安全泊位,让船只到达时可以随时进入、
卸货、停靠和离开。
VesselNomination船只通报
SellershallnotifytheBuyerofthefollowingdetailsinwriting:
卖方将以书面形式通知买方以下资料:
e(orIMOnumber)ofthevesselthattheSeller
nominatesincludingtheage,
flag,class,deadweighttonnage,beam,lengthoverallanddraftof
thevessel;
船只的名称(或IMO编号)包括船龄、载重吨位、船宽、整体
长度以及吃水量。
b.
Theestimateddateofarrivalofthevesselattheportofdischarge.
到达卸货港的预计日期。
Buyershallconfirmacceptanceofvesselnominationwithin1(one)
BusinessDayofSeller?snomination.卖方通报后买方须於一个营
业日内确认。
TheSellershallgivewrittennoticetotheBuyeroftheprogressof
thevesselfive(5)days,three(3)days,two(2)daysandtwentyfour
(24)hoursbeforetheETAofthevesselattheportofdischarge.
TheSellershallinformtheBuyerofanydeviationinexcessof
twenty-four(24)hourstotheaforementionedETA.卖方将于预计
船只抵达卸货港前五天、三天、两天和二十四小时以书面通知买
方船只的进度。如有偏差,卖方将于前述的预计抵达日二十四小
时前通知买方。
TheSellermaysubstituteanyvesselnominatedunderthis
contractbyanothervesselbygivinganoticeofsubstitutiontothe
BuyeratanytimepriortoETAoftheoriginalvessel.
卖方或于预计抵达日前任何时候发出更换通知书通知买方更换
原来通报的船只。
Dischargerate卸载速度
Buyershallguaranteeaminimumdischargerateof25,000metric
tonsperweatherworkingday,Sundaysandholidaysincluded
(PWWDSHINC).
买家须保证每一可卸载工作天最少卸载25,000公吨,包括星期
天和公众假期。Turntime:12(twelve)hours.等泊时间:十二小
时
Agency,portcharges,duesandtaxes
Atthedischargeport,theSellerisonlyaccountableforport
chargesassociatedwithbringingthevesselalongsidethedischarge
es,duesorotherchargesleviedagainstthecargoshall
befortheBuyer?hchargesshallbepaidpromptly
bytheBuyersuchthattheBuyerisinapositiontotakedeliveryof
thecargowithoutdelay.
在卸货港卖方只负责牵涉引领船只停靠泊位的码头费用,买方
须负责其他所有费用。买家须及时支付该等费用以免导致延误。
Stevedores装卸工
vedores
andanyoneemployedbythestevedoresshallbeunderthe
d/ordamagecausedby
Stevedoreactoromission,ifany,tobesettleddirectlybetween
stevedores/BuyerandMaster/owners.
买方负责委派装卸工。装卸工与任何受雇于装卸工人仕均由船
长监督。如装卸工的行为或疏忽引致损失及/或损失,由装卸工/
买方与船长/船东直接解决。
ProductdischargedbyBuyer买方卸载货物
Productistobedischargedandtakenfreefromthevessel's
holdsattheBuyer'sriskandexpense.
货物由船只卸载转移的风险和费用由买方负责。
NoticeofReadinessandLaytime准备就绪通知与卸货时间
Afterarrivalattheportofdischarge,NoticeofReadinessmaybe
tenderedbythevesselduringoroutsideofofficehoursatanytime
ofdayornight,Saturdays,Sundaysandholidaysincluded,whether
inportornot,whetherinberthornot,whetherinfreepratiqueor
not,whethercustomsclearedornot.
船只抵达卸货港后,将随时发出准备就绪通知,无论是办公或
非办公时间,日与夜,包括星期六,星期天与公众假期,无论在
港口与否,在泊位与否,入港与否以及清关与否。
Laytimeshallcommenceattheearlierof:卸货时间将随下开情
况开始,以先发生着为准:
a.b.
Laytimeshallceaseoncompletion(来自:写论
文网:以先者为准,合同,英文)ofdischarge(holdstobeleftby
stevedoressweptcleaned,toMaster?ssatisfaction).Anyextra
timeusedsolelyfortheBuyer?sdraftsurveyshallcountasLaytime.
Timeusedforfinaldraftsurvey,shallalwayscountasLaytimeand
timeused.
卸货完成后卸货时间即终结(剩余的装卸工须清扫干净直至船
长满意)。任何额外用于买方进行吃水测量的时间均算作卸货时
间。用于最终吃水调查的时间通常算作卸货时间及耗用时间
TimeandcostsofshiftingdirectlybetweenberthsattheBuyer?s
orPortAuthority?srequestshallcountasLaytimeandallindoing
soshallbefortheBuyer?saccount.
买方或港口当局要求在泊位间直接转移花费的时间和成本算作
卸货时间并由买方负责。
Anytimelostduringdischargingduetothevessel'sinability
todischargeorduetoanyotherdefectand/ordefaultinthevessel,
deficiencyand/ordefaultofthevessel'spersonnelshallnot
countasLaytime.卸货时由于船只不能卸货或由于任何的船只缺
陷及/或缺失、不足及/或由于船员的缺失导致的时间损失不算作
卸货时间。
Intheeventofweatherconditionswhich,intheopinionofeither
thePortAuthorityortheMastermakedischargingperilous,andall
dischargingoperationsaresuspendedthenallsuchtimelostshall
notcountasLaytime,unlessvesselisalreadyondemurrage,andthe
Mastermayclosehatchesincaseofheavyrain,heavysnow,orhail.
Incaseofrain,allholdswhichhavenotbeenfullydischargedshould
beclosedinordertoavoidwettingtheCoal.
天气方面,如果港口当局或船长认为会引致卸货危险而暂停卸
货操作则所有时间损失将不计算入卸货时间内,除非船只已然滞
期,而船长或会于大雨、大雪或下冰雹时关闭舱门。大雨时,所
有未卸载的剩余货物应该关闭以防弄湿煤炭。
Laytimepermittedatthedischargeportshallbecalculatedonbill
ofladingquantity.提单上数量将会计算可允许的卸货时间。
Twelve(12)hoursafterNoticeofReadinesshasbeentendered;or
发出准备就绪通
知后十二小时,或
Theactualcommencementofdischarge.实际卸货开始时。
篇二:外贸合同(中英双语)
售货合约
SALESCONTRACT
黄山市老谢家茶茶业有限公司HuangShanLaoXieJiaChaTea
Co.,Ltd
ThisCONTRACTismadebyandbetweentheBuyersandthe
Sellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreeto
selltheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstated
below:
兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下
列条款签订本合同:
(6)PortofLoading装运口岸:
(7)PortofDestination目的口岸:
(8)TermsofPayment付款条件:UponreceiptfromtheSellers
oftheadviceastothetimeandquantifyexpectedreadyfor
shipment,theBuyersshallopen,theBankofChina,Shanghai,an
irrevocableLetterofCreditinfavouroftheSellerspayablebythe
openingbankagainstsightdraftaccompaniedbythedocumentsas
stipulatedinClause(9)ofthisContract.
买方在收到卖方关于预计装船日期及准备装船的数量的通知
后,应于装运前15天,通过中国银行开立以卖方为受益人的不
可撤销的信用证。该信用证凭即期汇票及本合同第(9)条规定的
单据在开证行付款。
(9)单据Documents:
TofacilitatetheBuyerstocheekup,alldocumentsshouldbe
madeinaversionidenticaltothatusedinthiscontract.
各项单据均须使用与本合同相一致的文字,以便买方审核查对:
CompletesetofCleanOnBoardShippedBillofLadingmadeout
toorder,blankendorsed,notifyingtheChinaNationalForeignTrade
TransportationCorporationZHONGWAIYUNattheportof
destination.(ifthepriceinthisContractisBasedonFOB,marked
“freighttocollect”or“freightaspercharterparty”;iftheprice
inthisContractisBasedonCFR,marked“freightprepaid”.)填写
通知目的口岸对外贸易运输公司的空白抬头、空白背书的全套已
装船的清洁提单。(如本合同为FOB价格条件时,提单应注明“运
费到付”或“运费按租船合同办理”字样;如本合同为CFR价格
条件时,提单应注明“运费已付”字样。)
e:indicatingcontractnumber,shippingmarks,nameof
carryingvessel,numberoftheLetterofCreditandshipment
numberincaseofpartialshipments.
发票:注明合同号、唛头、载货船名及信用证号,如果分批装
运,须注明分批号。
gListand/orWeightMemo:indicatingcontractnumber,
shippingmarks,grossandnetweightsofeachpackage.
装箱单及/或重量单:注明合同号及唛头,并逐件列明毛重、净
重。
icatesofQualityandQuantity/Weightofthecontracted
goodsissuedbythemanufactures.制造工厂的品质及数量、重量
证明书。
QualityCertificatetoshowactualresultsofteststobemade,on
chemicalcompositions,mechanicalpropertiesandallothertests
calledforbytheStandardstipulatedheron.
品质证明书内应列入根据合同规定的标准进行化学成分、机械
性能及其他各种试验结果。telegramadvisingshipment
accordingtoClause(11)ofthisContract.按本合同第(11)条规定
的装运通知电报抄本。
’sitinerarycertificateasperClause(10)ofthisContract,
(requiredifthepriceinthisContractisbasedonCFR:notrequiredif
thepriceinthisContractisbasedonFOB.)
按本合同第(10)条规定的航行证明书。(如本合同为CFR价格
条件时,需要此项证明书,如本合同为FOB价格条件时,则不需
此项证明书。)
(10)TermsofShipment装运条件:fFOBDelivery:
离岸价条款
a)ForthegoodsorderedinthisContract,thecarryingvesselshall
bearrangedbytheBuyersortheBuyers’ShippingAgentChina
lersshallbearallthe
chargesandrisksuntilthegoodsareeffectivelyloadedonboardthe
carryingvessel.
装运本合同货物的船只,由买方或买方运输代理人中国租船公
司租订舱位。卖方负担货物的一切费用风险到货物装到船面为止。
b)TheSellersshalladvisetheBuyersbycable,andsimultaneously
advisetheBuyers’shippingthecontractnumber,nameof
commodity,quantity,loadingportandexpecteddateofarrivalof
thegoodsattheloadingport,enablingtheBuyerstoarrangefor
eofsuchadvicewithinthetimespecified
aboveshallbeconsideredasSellers’readinesstodeliverthegoods
duringthetimeofshipmentcontractedandtheBuyersshallarrange
forshippingspaceaccordingly.
卖方必须在合同规定的交货期限30天前,将合同号码、货物名
称、数量、装运口岸及预计货物运达装运口岸日期,以电报通知
买方以便买方安排舱位。并同时通知买方在装港的船代理。倘在
规定期内买方未接到前述通知,即作为卖方同意在合同规定期内
任何日期交货,并由买方主动租订舱位。
c)estimatedlaydays,contractnumber,nameofvessel,quantity,to
lersshallthenarrangewith
ofnecessityfor
substitutionofvesseloralterationofshippingschedule,theBuyers
ortheshippingagentshalldulyadvisetheSellerstothesameeffect.
买方应在船只受载期12天前将船名、预计受载日期、装载数
量、合同号码、船舶代理人,以电报通知卖方。卖方应联系船舶
代理人配合船期备货装船。如买方因故需要变更船只或更改
□FOB□CFR
船期时,买方或船舶代理人应及时通知卖方。
d)IntheeventoftheSellers’failureineffectingshipmentupon
arrivalofthevesselattheloadingport,alllosses,includingdead
freight,eincurredshallbeforSellers’
esselfailstoarriveattheloadingportwithinthe
uslydeclaredbytheshippingagent,thestorage
chargesandinsurancepremiumfromthefreestoragetimeatthe
r,theSellersshallbestill
undertheobligationtoloadthegoodsonboardthecarryingvessel
immediatelyafterherarrivalattheloadingport,attheirown
ensesandlossesmentionedaboveshall
bereimbursedagainstoriginalreceiptsorinvoices.
买方所租船只按期到达装运口岸后,如卖方不能按时备货装船,
买方因而遭受的一切损失包括空舱费、延期费及/或罚款等由卖方
负担。如船只不能于船舶代理人所确定的受载期内到达,在港口
免费堆存期满后第15天起发生的仓库租费,保险费由买方负
担,但卖方仍负有载货船只到达装运口岸后立即将货物装船之义
务并负担费用及风险。前述各种损失均凭原始单据核实支付。
B.TermsofCFRDelivery成本加运费价条款
TheSellersundertaketoshipthecontractedgoodsfromtheport
ofloadingtotheportofdestinationonadirectliner,withno
tractgoodsshallnotbecarriedbya
vesselflyingtheflagofthecountrieswhichtheBuyerscannot
accep
卖方负责将本合同所列货物由装运口岸装直达班轮到目的口
岸,中途不得转船。货物不得用悬挂买方不能接受的国家的旗帜
的船只装运。
(11)AdviceofShipment装运通知:
Uponcompetitionofloading,theSellersshalladviseimmediately
theBuyersbycableofthecontractnumber,nameofcommodity,
numberofpackages,grossandnetweights,invoicevalue,nameof
vesselandloadingdate.
卖方在货物装船后,立即将合同号、品名、件数、毛重、净重、
发票金额、载货船名及装船日期以电报通知买方。
(12)Insurance保险:
TobecoveredbytheBuyersfromshipment,forthispurposethe
SellersshalladvisetheBuyersbycableoftheparticularsascalled
forinClause(11)ofthisContract,IntheeventoftheBuyersbeing
unabletoarrangeforinsuranceinconsequenceoftheSellers’
failuretosendtheaboveadvice,theSellersshallbeheld
responsibleforallthelossesthussustainedbytheBuyers.
自装船起由买方自理,但卖方应按本合同第(11)条通知买方。
如卖方未能按此办理,买方因
篇三:合同报盘作业翻译
Unit7homework
英译汉:
1.此报盘以我方书面接受为准。
2.此报盘以样品确认后为准。
3.此报盘以先售为准。
4.此报盘以商品未售出为准。
5.此报盘以你方还盘为有效。
6.此报盘以装第一艘轮船为准。
7.我方恳请你方重新考虑价格并给予新报价,以尽快达成合作。
8.因为我方市场上的需求主要是中等价位的货品,若接受你方
报价,我方盈利甚少。
9.我方报价或许偏高,但市场稳定后,你方会得到更大的利益。
10.若你方能给予我方一定的补贴,我方会考虑采购10000打货
品
11.若我方订单超过10000公吨,你方是否愿意给予我方10%的
额外佣金?
12.你方在7月内购买的任何货物,我方都同意给予10%的折扣。
13.若你方订单足够多,我方准备降价5%。
14.鉴于过去几年中我们双方的友好合作,我方同意接受你方报
价。
15.为了达成交易,我方认为我们双方都应相互做出让步。
ChinesetoEnglish:
ferexpiresby5p.m.,Beijingtime,June23th,2014.
priceinthequatationissubjecttoourapproval.
erisvalidfor3days.
givetheofferanextensionfor2days.
oupleasegiveusthepriceCFRLondonassoonas
possible?
receivedyourfirmoffer,butyourpricemaylackof
competitioncomparedwiththe
othersuppliers.
quoteusthereservepriceCIFVancouver.
delayedourofferunderyourrequest.
orrytoinformyouthatyourpricehigherthanthe
othersuppliersabout9%/
arket,thesimilarproductsareplentifuland
cheaper,weareafraidthatwewould
loseourregulars.
ourbaseprice,wecannotmakeanycompromise.
ofthesellingquantityinsuchprice,itisdifficultto
reducetheprice.
youcanreduceyourpriceby5%sothattherewould
beapossibilityforustoget
thedealdone.
urprisedatthe10%discount,butwearereadytogive
youa8%discount.
longtermfriendship,wearereadytoaccept6%
reducedpriceoftheradio.