本文作者:kaifamei

beneficially

更新时间:2023-01-24 19:13:24 人在看 0条评论

beneficially


2023年1月24日发(作者:文言文公输译文及注释)

以先者为准,合同,英文

中英文合同Contract

Thiscontractisconcludedonthe1thdayofJuly2012(the

“EffectiveDate”)between(the“Buyer”)and(the“Seller”).

(买方)与(卖方)于二零一二年七月一日(生效日期)订立

本合同。

FTHECONTRACT合同目的

TheSelleragreestosellanddeliverCoalinbulkandtheBuyer

agreestopurchaseandacceptdeliveryofCoalinbulkattheterms

andconditionssetoutbelow:

根据下述条款与条件卖方同意售卖和运送散装煤炭而买方同意

购买及接受散装煤炭。

TIONS定义ActualCalorificValuemeans:实际热值意即

Affiliatesmeans:分支机构意即

thecalorificvalueoftheCoalasstatedinthefinalcertificateof

analysisbasiskcal/kg(NAR);载明于最后检验证的煤炭热值

inrelationtoanycompanyorcorporation,aSubsidiaryorHolding

CompanyofthatcompanyorcorporationoranyotherSubsidiaryof

thatcompanyorcorporationorofthatHoldingCompany;

BankingDayandBusinessanydayexceptaSaturdayorSunday

onwhichbanksinthecityofNew

York,NewYork,USA,aregenerallyopenfortheconductof

business;Daymean:银行工作日和

营业日意即

CalorificValue(CV)thecalorificvalueoftheCoalexpressedin

BTU/lborkcal/kg;means:热值(CV)意即

HoldingCompany:控股公hasthemeaninggiventoitinthe

definitionofSubsidiary;司

INCOTERMS2010the2010editionofthestandardtrade

definitionspublishedbythe

InternationalChamberofCommerce;means:贸易术语2010意

Kcal/kgmeans:大卡/公斤theheatingvalueofcoalexpressedin

kilo-caloriesperkilogram;意即

thetimeallowedfordischargingthevessel;Laytimemeans:装卸

时间

意即

theagreeddaysduringwhichthevesselshallarriveattheportof

Laycanmeans:受载期意

dischargeforthecommencementofdischarge;即

MetricTon(MT)means:1metrictonof1,000kilogramsor

2204.62lbs;公吨(MT)意即

NARmeans:收到的净值NetAsReceived;

acompanyorcorporationwhich,inrelationtoanothercompany

orSubsidiarymeans:子公司

corporation(a“HoldingCompany”):(a)iscontrolled,directlyor

意即

indirectly,bytheHoldingCompany;(b)morethanhalftheissued

sharecapitalofwhichisbeneficiallyowned,directlyorindirectlyby

theHoldingCompany;or(c)whichisaSubsidiaryofanother

SubsidiaryoftheHoldingCompany;andforthispurpose,a

companyorcorporationshallbetreatedasbeingcontrolledbya

HoldingCompanyiftheHoldingCompanyisabletodirectitsaffairs

and/ortocontrolthe

US$means:美元$意即

TY数量

compositionofitsboardofdirectorsorequivalentbody;the

lawfulcurrencyoftheUnitedStatesofAmerica.

Onecape-sizedshipmentsof165,000MetricTons+/-10%in

vessel?soption.一艘好望角型船只165,000公吨正负10%。

Y质量

Colombianoriginalcoalinaccordancewiththefollowingtypical

specifications(the“Coal”):哥伦比亚原煤符合下述典型规格(煤

炭)

Buyer’sRighttoReject买方拒收权

TheBuyerhastherighttorejecttheCoalif:买方有权拒收,如:

?TheloadportNetCalorificValue(asreceived)resultisbelow

5600kcal/kg;or装货港净热值

(收到时)低于5600大卡/公斤,或

TheloadportSulphurcontent(asreceived)resultisover1%;or

装货港含硫量(收到时)高于

1%,或

TheloadportAshcontent(asreceived)resultisover16%.装货

港灰分(收到时)高于16%

价格

ThepriceperMetricTonoftheCoalshallbecalculatedasfollows:

煤炭的每公吨价格计算如下:Price价格

US$xxxperMTdeliveredCIF1safeport,1safeberthin

Fangchengport,Guangxiprovince,China,basis5,800kcal/kg(NAR)

withnodraftrestrictionsatdischargeport.

每公吨美元$xxxCIF一个安全港口,一个在中国广西省防城港

的安全、没有吃水限制泊位,基础5,800大卡/公斤(收到时净值)。

PriceAdjustment价格调整IntheeventtheActualCalorificValue

isaboveorbelow5,800kcal/kg(NAR)apro-ratapriceadjustment

willbedeductedfromoraddedtothePrice,calculatedasfollows:

假如实际热值高于或低于5,800大卡/公斤(收到时净值),则价

格将按比例计算调整,算法如下:

Where:算式中

FreightmeanstheactualfreightrateperMetricTon,tobeadvised

bySellertoBuyer;FOBPricemeanstheCIFpricelessFreight.

Freight运费即是由卖家方报给买方的每公吨实际运费。FOB

Price即是CIF价格扣除Freight运费。

NGSCHEDULE装运时间表

TheCoalshallbeloadedduringMayorJune2012inSeller?s

optionandsubjecttosuitablevesselavailability.

煤炭由卖方选择于二零一二年五月或六月装运,视乎船只供应

情况。

IfaworkableletterofcreditisnotreceivedbySeller?sbankin

T,Sellershallhavetheright

butnottheobligationtodelayorsuspendperformanceofanyofits

obligationsunderthiscontractand/

lossesarisingoutofBuyer?sfailuretoopenaworkableletterof

creditintimeshallbeforBuyer?saccount.

假如卖方未能按照第八条·付款所示如期收到可操作的信用证,

卖方有权推延或搁置其供货责任以及/或终止本合同。因买方未能

开出可操作的信用证而招致的任何损失均由买方负责。

RY运送

CIF(Incoterms2010)1safeport,1safeberthinFangchengport,

Guangxiprovince,China,basis5,800kcal/kg(NAR)withnodraft

restrictionsatdischargeport.

CIF(贸易术语2010)一个安全港口,一个于中国广西省防城港

的安全、无吃水限制的安全泊位,基础5,800大卡/公斤(收到时

净值)。

Buyershallprovideatdischargeportasafeberthreachableon

arrivalwherethevesselshallalwaysbeabletoenter,discharge,lie

andleaveafloat.

买方须于卸货港提供一安全泊位,让船只到达时可以随时进入、

卸货、停靠和离开。

VesselNomination船只通报

SellershallnotifytheBuyerofthefollowingdetailsinwriting:

卖方将以书面形式通知买方以下资料:

e(orIMOnumber)ofthevesselthattheSeller

nominatesincludingtheage,

flag,class,deadweighttonnage,beam,lengthoverallanddraftof

thevessel;

船只的名称(或IMO编号)包括船龄、载重吨位、船宽、整体

长度以及吃水量。

b.

Theestimateddateofarrivalofthevesselattheportofdischarge.

到达卸货港的预计日期。

Buyershallconfirmacceptanceofvesselnominationwithin1(one)

BusinessDayofSeller?snomination.卖方通报后买方须於一个营

业日内确认。

TheSellershallgivewrittennoticetotheBuyeroftheprogressof

thevesselfive(5)days,three(3)days,two(2)daysandtwentyfour

(24)hoursbeforetheETAofthevesselattheportofdischarge.

TheSellershallinformtheBuyerofanydeviationinexcessof

twenty-four(24)hourstotheaforementionedETA.卖方将于预计

船只抵达卸货港前五天、三天、两天和二十四小时以书面通知买

方船只的进度。如有偏差,卖方将于前述的预计抵达日二十四小

时前通知买方。

TheSellermaysubstituteanyvesselnominatedunderthis

contractbyanothervesselbygivinganoticeofsubstitutiontothe

BuyeratanytimepriortoETAoftheoriginalvessel.

卖方或于预计抵达日前任何时候发出更换通知书通知买方更换

原来通报的船只。

Dischargerate卸载速度

Buyershallguaranteeaminimumdischargerateof25,000metric

tonsperweatherworkingday,Sundaysandholidaysincluded

(PWWDSHINC).

买家须保证每一可卸载工作天最少卸载25,000公吨,包括星期

天和公众假期。Turntime:12(twelve)hours.等泊时间:十二小

Agency,portcharges,duesandtaxes

Atthedischargeport,theSellerisonlyaccountableforport

chargesassociatedwithbringingthevesselalongsidethedischarge

es,duesorotherchargesleviedagainstthecargoshall

befortheBuyer?hchargesshallbepaidpromptly

bytheBuyersuchthattheBuyerisinapositiontotakedeliveryof

thecargowithoutdelay.

在卸货港卖方只负责牵涉引领船只停靠泊位的码头费用,买方

须负责其他所有费用。买家须及时支付该等费用以免导致延误。

Stevedores装卸工

vedores

andanyoneemployedbythestevedoresshallbeunderthe

d/ordamagecausedby

Stevedoreactoromission,ifany,tobesettleddirectlybetween

stevedores/BuyerandMaster/owners.

买方负责委派装卸工。装卸工与任何受雇于装卸工人仕均由船

长监督。如装卸工的行为或疏忽引致损失及/或损失,由装卸工/

买方与船长/船东直接解决。

ProductdischargedbyBuyer买方卸载货物

Productistobedischargedandtakenfreefromthevessel's

holdsattheBuyer'sriskandexpense.

货物由船只卸载转移的风险和费用由买方负责。

NoticeofReadinessandLaytime准备就绪通知与卸货时间

Afterarrivalattheportofdischarge,NoticeofReadinessmaybe

tenderedbythevesselduringoroutsideofofficehoursatanytime

ofdayornight,Saturdays,Sundaysandholidaysincluded,whether

inportornot,whetherinberthornot,whetherinfreepratiqueor

not,whethercustomsclearedornot.

船只抵达卸货港后,将随时发出准备就绪通知,无论是办公或

非办公时间,日与夜,包括星期六,星期天与公众假期,无论在

港口与否,在泊位与否,入港与否以及清关与否。

Laytimeshallcommenceattheearlierof:卸货时间将随下开情

况开始,以先发生着为准:

a.b.

Laytimeshallceaseoncompletion(来自:写论

文网:以先者为准,合同,英文)ofdischarge(holdstobeleftby

stevedoressweptcleaned,toMaster?ssatisfaction).Anyextra

timeusedsolelyfortheBuyer?sdraftsurveyshallcountasLaytime.

Timeusedforfinaldraftsurvey,shallalwayscountasLaytimeand

timeused.

卸货完成后卸货时间即终结(剩余的装卸工须清扫干净直至船

长满意)。任何额外用于买方进行吃水测量的时间均算作卸货时

间。用于最终吃水调查的时间通常算作卸货时间及耗用时间

TimeandcostsofshiftingdirectlybetweenberthsattheBuyer?s

orPortAuthority?srequestshallcountasLaytimeandallindoing

soshallbefortheBuyer?saccount.

买方或港口当局要求在泊位间直接转移花费的时间和成本算作

卸货时间并由买方负责。

Anytimelostduringdischargingduetothevessel'sinability

todischargeorduetoanyotherdefectand/ordefaultinthevessel,

deficiencyand/ordefaultofthevessel'spersonnelshallnot

countasLaytime.卸货时由于船只不能卸货或由于任何的船只缺

陷及/或缺失、不足及/或由于船员的缺失导致的时间损失不算作

卸货时间。

Intheeventofweatherconditionswhich,intheopinionofeither

thePortAuthorityortheMastermakedischargingperilous,andall

dischargingoperationsaresuspendedthenallsuchtimelostshall

notcountasLaytime,unlessvesselisalreadyondemurrage,andthe

Mastermayclosehatchesincaseofheavyrain,heavysnow,orhail.

Incaseofrain,allholdswhichhavenotbeenfullydischargedshould

beclosedinordertoavoidwettingtheCoal.

天气方面,如果港口当局或船长认为会引致卸货危险而暂停卸

货操作则所有时间损失将不计算入卸货时间内,除非船只已然滞

期,而船长或会于大雨、大雪或下冰雹时关闭舱门。大雨时,所

有未卸载的剩余货物应该关闭以防弄湿煤炭。

Laytimepermittedatthedischargeportshallbecalculatedonbill

ofladingquantity.提单上数量将会计算可允许的卸货时间。

Twelve(12)hoursafterNoticeofReadinesshasbeentendered;or

发出准备就绪通

知后十二小时,或

Theactualcommencementofdischarge.实际卸货开始时。

篇二:外贸合同(中英双语)

售货合约

SALESCONTRACT

黄山市老谢家茶茶业有限公司HuangShanLaoXieJiaChaTea

Co.,Ltd

ThisCONTRACTismadebyandbetweentheBuyersandthe

Sellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreeto

selltheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstated

below:

兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下

列条款签订本合同:

(6)PortofLoading装运口岸:

(7)PortofDestination目的口岸:

(8)TermsofPayment付款条件:UponreceiptfromtheSellers

oftheadviceastothetimeandquantifyexpectedreadyfor

shipment,theBuyersshallopen,theBankofChina,Shanghai,an

irrevocableLetterofCreditinfavouroftheSellerspayablebythe

openingbankagainstsightdraftaccompaniedbythedocumentsas

stipulatedinClause(9)ofthisContract.

买方在收到卖方关于预计装船日期及准备装船的数量的通知

后,应于装运前15天,通过中国银行开立以卖方为受益人的不

可撤销的信用证。该信用证凭即期汇票及本合同第(9)条规定的

单据在开证行付款。

(9)单据Documents:

TofacilitatetheBuyerstocheekup,alldocumentsshouldbe

madeinaversionidenticaltothatusedinthiscontract.

各项单据均须使用与本合同相一致的文字,以便买方审核查对:

CompletesetofCleanOnBoardShippedBillofLadingmadeout

toorder,blankendorsed,notifyingtheChinaNationalForeignTrade

TransportationCorporationZHONGWAIYUNattheportof

destination.(ifthepriceinthisContractisBasedonFOB,marked

“freighttocollect”or“freightaspercharterparty”;iftheprice

inthisContractisBasedonCFR,marked“freightprepaid”.)填写

通知目的口岸对外贸易运输公司的空白抬头、空白背书的全套已

装船的清洁提单。(如本合同为FOB价格条件时,提单应注明“运

费到付”或“运费按租船合同办理”字样;如本合同为CFR价格

条件时,提单应注明“运费已付”字样。)

e:indicatingcontractnumber,shippingmarks,nameof

carryingvessel,numberoftheLetterofCreditandshipment

numberincaseofpartialshipments.

发票:注明合同号、唛头、载货船名及信用证号,如果分批装

运,须注明分批号。

gListand/orWeightMemo:indicatingcontractnumber,

shippingmarks,grossandnetweightsofeachpackage.

装箱单及/或重量单:注明合同号及唛头,并逐件列明毛重、净

重。

icatesofQualityandQuantity/Weightofthecontracted

goodsissuedbythemanufactures.制造工厂的品质及数量、重量

证明书。

QualityCertificatetoshowactualresultsofteststobemade,on

chemicalcompositions,mechanicalpropertiesandallothertests

calledforbytheStandardstipulatedheron.

品质证明书内应列入根据合同规定的标准进行化学成分、机械

性能及其他各种试验结果。telegramadvisingshipment

accordingtoClause(11)ofthisContract.按本合同第(11)条规定

的装运通知电报抄本。

’sitinerarycertificateasperClause(10)ofthisContract,

(requiredifthepriceinthisContractisbasedonCFR:notrequiredif

thepriceinthisContractisbasedonFOB.)

按本合同第(10)条规定的航行证明书。(如本合同为CFR价格

条件时,需要此项证明书,如本合同为FOB价格条件时,则不需

此项证明书。)

(10)TermsofShipment装运条件:fFOBDelivery:

离岸价条款

a)ForthegoodsorderedinthisContract,thecarryingvesselshall

bearrangedbytheBuyersortheBuyers’ShippingAgentChina

lersshallbearallthe

chargesandrisksuntilthegoodsareeffectivelyloadedonboardthe

carryingvessel.

装运本合同货物的船只,由买方或买方运输代理人中国租船公

司租订舱位。卖方负担货物的一切费用风险到货物装到船面为止。

b)TheSellersshalladvisetheBuyersbycable,andsimultaneously

advisetheBuyers’shippingthecontractnumber,nameof

commodity,quantity,loadingportandexpecteddateofarrivalof

thegoodsattheloadingport,enablingtheBuyerstoarrangefor

eofsuchadvicewithinthetimespecified

aboveshallbeconsideredasSellers’readinesstodeliverthegoods

duringthetimeofshipmentcontractedandtheBuyersshallarrange

forshippingspaceaccordingly.

卖方必须在合同规定的交货期限30天前,将合同号码、货物名

称、数量、装运口岸及预计货物运达装运口岸日期,以电报通知

买方以便买方安排舱位。并同时通知买方在装港的船代理。倘在

规定期内买方未接到前述通知,即作为卖方同意在合同规定期内

任何日期交货,并由买方主动租订舱位。

c)estimatedlaydays,contractnumber,nameofvessel,quantity,to

lersshallthenarrangewith

ofnecessityfor

substitutionofvesseloralterationofshippingschedule,theBuyers

ortheshippingagentshalldulyadvisetheSellerstothesameeffect.

买方应在船只受载期12天前将船名、预计受载日期、装载数

量、合同号码、船舶代理人,以电报通知卖方。卖方应联系船舶

代理人配合船期备货装船。如买方因故需要变更船只或更改

□FOB□CFR

船期时,买方或船舶代理人应及时通知卖方。

d)IntheeventoftheSellers’failureineffectingshipmentupon

arrivalofthevesselattheloadingport,alllosses,includingdead

freight,eincurredshallbeforSellers’

esselfailstoarriveattheloadingportwithinthe

uslydeclaredbytheshippingagent,thestorage

chargesandinsurancepremiumfromthefreestoragetimeatthe

r,theSellersshallbestill

undertheobligationtoloadthegoodsonboardthecarryingvessel

immediatelyafterherarrivalattheloadingport,attheirown

ensesandlossesmentionedaboveshall

bereimbursedagainstoriginalreceiptsorinvoices.

买方所租船只按期到达装运口岸后,如卖方不能按时备货装船,

买方因而遭受的一切损失包括空舱费、延期费及/或罚款等由卖方

负担。如船只不能于船舶代理人所确定的受载期内到达,在港口

免费堆存期满后第15天起发生的仓库租费,保险费由买方负

担,但卖方仍负有载货船只到达装运口岸后立即将货物装船之义

务并负担费用及风险。前述各种损失均凭原始单据核实支付。

B.TermsofCFRDelivery成本加运费价条款

TheSellersundertaketoshipthecontractedgoodsfromtheport

ofloadingtotheportofdestinationonadirectliner,withno

tractgoodsshallnotbecarriedbya

vesselflyingtheflagofthecountrieswhichtheBuyerscannot

accep

卖方负责将本合同所列货物由装运口岸装直达班轮到目的口

岸,中途不得转船。货物不得用悬挂买方不能接受的国家的旗帜

的船只装运。

(11)AdviceofShipment装运通知:

Uponcompetitionofloading,theSellersshalladviseimmediately

theBuyersbycableofthecontractnumber,nameofcommodity,

numberofpackages,grossandnetweights,invoicevalue,nameof

vesselandloadingdate.

卖方在货物装船后,立即将合同号、品名、件数、毛重、净重、

发票金额、载货船名及装船日期以电报通知买方。

(12)Insurance保险:

TobecoveredbytheBuyersfromshipment,forthispurposethe

SellersshalladvisetheBuyersbycableoftheparticularsascalled

forinClause(11)ofthisContract,IntheeventoftheBuyersbeing

unabletoarrangeforinsuranceinconsequenceoftheSellers’

failuretosendtheaboveadvice,theSellersshallbeheld

responsibleforallthelossesthussustainedbytheBuyers.

自装船起由买方自理,但卖方应按本合同第(11)条通知买方。

如卖方未能按此办理,买方因

篇三:合同报盘作业翻译

Unit7homework

英译汉:

1.此报盘以我方书面接受为准。

2.此报盘以样品确认后为准。

3.此报盘以先售为准。

4.此报盘以商品未售出为准。

5.此报盘以你方还盘为有效。

6.此报盘以装第一艘轮船为准。

7.我方恳请你方重新考虑价格并给予新报价,以尽快达成合作。

8.因为我方市场上的需求主要是中等价位的货品,若接受你方

报价,我方盈利甚少。

9.我方报价或许偏高,但市场稳定后,你方会得到更大的利益。

10.若你方能给予我方一定的补贴,我方会考虑采购10000打货

11.若我方订单超过10000公吨,你方是否愿意给予我方10%的

额外佣金?

12.你方在7月内购买的任何货物,我方都同意给予10%的折扣。

13.若你方订单足够多,我方准备降价5%。

14.鉴于过去几年中我们双方的友好合作,我方同意接受你方报

价。

15.为了达成交易,我方认为我们双方都应相互做出让步。

ChinesetoEnglish:

ferexpiresby5p.m.,Beijingtime,June23th,2014.

priceinthequatationissubjecttoourapproval.

erisvalidfor3days.

givetheofferanextensionfor2days.

oupleasegiveusthepriceCFRLondonassoonas

possible?

receivedyourfirmoffer,butyourpricemaylackof

competitioncomparedwiththe

othersuppliers.

quoteusthereservepriceCIFVancouver.

delayedourofferunderyourrequest.

orrytoinformyouthatyourpricehigherthanthe

othersuppliersabout9%/

arket,thesimilarproductsareplentifuland

cheaper,weareafraidthatwewould

loseourregulars.

ourbaseprice,wecannotmakeanycompromise.

ofthesellingquantityinsuchprice,itisdifficultto

reducetheprice.

youcanreduceyourpriceby5%sothattherewould

beapossibilityforustoget

thedealdone.

urprisedatthe10%discount,butwearereadytogive

youa8%discount.

longtermfriendship,wearereadytoaccept6%

reducedpriceoftheradio.


文章投稿或转载声明

本文链接:https://www.en369.cn/fanwen/xinxi-8-139186-0.html

来源:范文频道-369作文网版权所有,转载请保留出处。本站文章发布于 2023-01-24 19:13:24

发表评论

验证码:
用户名: 密码: 匿名发表
评论列表 (有 条评论
2人围观
参与讨论