本文作者:kaifamei

刘禹锡陋室铭原文翻译译文注释赏析

更新时间:2023-12-07 23:49:04 0条评论

刘禹锡陋室铭原文翻译译文注释赏析


2022年11月25日发(作者:虎鲸的自述作文400字)

陋室铭

唐·刘禹锡

原文

山不在①高,有仙则名②。水不在深,有龙则灵③。斯是陋室④,

惟吾德馨⑤。苔痕上阶绿,草色入帘青⑥。谈笑有鸿儒⑦,往来无白

丁⑧。可以调素琴⑨,阅金经⑩。无丝竹⑾之乱耳⑿,无案牍⒀之劳

形⒁。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

译文

山不一定要很高,有了仙人居住就成了名山。水不一定要很深,

有了龙就成为灵异的水了。这是简陋的房子,只是因为品德高尚的我

住在这里就不感到简陋了。苔痕碧绿,长至阶上;草色青葱,映入帘

里。在这里与我谈笑均乃博学者,来往绝无知识浅薄的人。闲时可以

用来弹弄不加装饰的琴,阅读佛经。没有奏乐的声音扰乱双耳,没有

官府的公文使人劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

孔子说:“有什么简陋的呢?”

注释

题目:选自《全唐文》卷六〇八。陋室:简陋的屋子。铭:古代

刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,多用韵。后来发展成一

种文体。

(1)在:在于,在乎,动词。

(2)名:有名的,著名的,名贵的。

(3)灵:有灵性,这里作动词。

(4)斯是陋室:斯:指示代词,这。是:判断动词。陋室:简

陋的屋子。

(5)惟吾德馨:惟:只,这里指住屋的人自己。馨:香气,这

里指品德高尚。这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就

不感到简陋了)。德馨:品德高尚。馨,香气散布的远,古代常用来

形容人的品德高尚。吾:我,这里指作者,陋室的主人。

〔6〕苔痕上阶绿,草色入帘青:碧绿的苔痕长到了阶上;青葱

的草色映入了帘里。说明来拜访刘禹锡的人少。草色入帘青,庭草不

除,反映了室主人淡泊名利的心态,渲染了恬静的气氛。上:动词。

(7)鸿儒:大儒,博学的人,学识渊博的学者。鸿:大。儒:

有学问的人。

(8)白丁:原指平民百姓,这里指没有什么学问的人。

(9)调(tiáo)素琴:调,弹奏,调弄;素琴,不加装饰的琴。

(10)金经:古代用泥金书写而成的佛经。

(11)丝竹:琴、瑟、箫、笛等乐器的总称,“丝”指弦乐器,

“竹”指管乐器。这里指奏乐的声音。

(12)之:助词,用在主谓间,取消句子的独立性,无实义。

(13)乱耳:使耳朵扰乱(使动用法)。乱:使……扰乱。

(14)案牍(dú):官府的公文。牍,①古代写字用的狭长的木

简。②文件;书信。

(15)劳形:使身体劳累(使动用法)。劳:使……劳累。形,

形体、身体。

(16)南阳:地名,今河南省南阳市西。诸葛亮在出山之前,曾

在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

(17)南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有

扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的

人很有名,所以受到人们的景仰。诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,

著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。扬雄,字子

云,西汉时文学家,蜀郡成都人。庐,简陋的小屋子。

(18)何陋之有:有什么简陋呢?之:助词,宾语前置的标志,

无实义。全句意为“有何陋”。语见《论语·子罕》:"子欲居九夷,

或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子认

为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。本文只用“何

陋之有”,兼含着“君子之居”的意思。此处引用孔子的话证“陋

室”说明“有德者居之,则陋室不陋。与前文“斯是陋室,惟吾德馨”

遥相呼应。把个"陋"字彻底翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,

这是全文的点睛之笔。突出表明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的

情趣。


文章投稿或转载声明

本文链接:http://www.en369.cn/fanwen/xinxi-7-657-0.html

来源:范文频道-369作文网版权所有,转载请保留出处。本站文章发布于 2022-11-25 15:26:37

发表评论

验证码:
用户名: 密码: 匿名发表
评论列表 (有 条评论
2人围观
参与讨论