当前位置:主页 > 英语阅读 > 英语诗歌 >

Dr. Faustus 著名段落

来源:未知  作者:佚名  时间:2021-03-28  

  作品简介

  这是Marlowe根据德国传说(German legend)写的一部戏剧(play)  Faustus 渴望知识,他学习了医学,法律,但这些都不能满足他的欲望。他看到了这些知识背后的虚伪,无论医学水平有多高他还是一介凡人,而法律也不过是一个用来为人类谋取利益的工具。于是他转向了神学,却一发不可收拾,最终走向了不可控的地步

  在他读圣经的时候他发现了这个骗局,人必然是有罪的,有罪便会死亡,死亡是所有的活着的人所不知道的领域,而教会利用这一点约束控制人们,顺从便会进天堂,不顺从便会下地狱。他看破了这个骗局,转向了魔鬼,将自己的灵魂卖给魔鬼Lucifer.他召唤出恶魔的仆人(Mephistophilis)一次次为他做各种事情,在他与魔鬼签订的二十四年的契约的最后一天,面对其他学者,他请来了海伦。这是一种反叛,可以看作是新兴的资产阶级对传统势力的一次有利的挑衅。

  Faust makes a pact(契约) with the devil in order to fulfill his ambitions. He sells his soul in exchange for earthly power and knowledge and an additional(附加上) 24 years of life. The work celebrate the human passion for knowledge.
Dr. Faustus  著名段落

  著名段落

  The reward of sin is death? That’s hard.  ( 这时候Faustus读到圣经里的话:死亡是有罪者的惩罚。他知道而人必然有罪,于是人必然要面对死亡。)

  Si peccasse negamus, fallimur, et nulla est in nobis veritas.

  If we say that we have no sin,

  We deceive ourselves, and there’s no truth in us.

  Why then belike we must sin,

  And so consequently die.

  Ay, we must die an everlasting death.

  What doctrine calls you this? Che sa, sar:

  What will be, shall be! Devinity, adieu!

  These metaphysics of magicians,

  And necromantic books are heavenly!

  晚年的Faustus知道自己已经要坠往地狱,他说了这么一句话

  Gentlemen farewell: If I live till morning, I’ll visit you; if not , Faustus is gone to hell.

  永别了,先生们,如果我活到了明天清晨,那我将来拜访你们,如果没有,那说明浮士德我已然去了地狱。

  英文论述参考

  Faustus takes the selected passages from scripture(圣经), and makes them appear comic(很显然他不相信圣经,所以读起来带上了滑稽的效果)。 When he reads "The reward of sin is death" (1.1.40), quoting Romans 6.23, his laconic "That's hard" usually gets a laugh from the audience. And by putting that together with the passage from the First Letter of John, Faustus paints a picture of a sour and dour Christianity. He is able to write it off, laughing, as his Biblical quotes in Latin are followed by his Latin interpretation: "Che sera, sera." Marlowe's writing here produces some very complicated effects. On one hand, Faustus is mocking everything that's sacred. His picture of Christianity is clearly biased(有偏见的) and selective(有选择性的), not to mention impious(不尊敬的,无信仰的,不虔诚的)。 On the other hand, Faustus is being funny, and the audience is laughing along with him in his sacrilege(亵渎)。 We are being charmed by Faustus, even as we are being shown clear signs of his moral shortcomings.

  摘自星火:Faustus has blind spot(盲点): he sees what he want to see rather than what is really there. The blindness is apparent in the very next line of his speech: having turned his back on heaven, he pretends that “these metaphysics(玄学) of magicians(魔术师), And necromantic(妖术的) books are heavenly(神圣的)。” He thus inverts(使反转) the cosmos(宇宙), making black magic”heavenly” and religion the source of “everlasting(永久的,接连不断的) death.”

精彩图文