当前位置:主页 > 英语阅读 > 双语资讯 >

中国拍卖行挑战苏富比和佳士得 Chinese auction houses set nati

来源:www.en369.cn  作者:英语作文网  时间:2012-11-28  

The international art auction world has long been dominated by Sotheby’sand Christie’s,which have more than 500 years of history between them. Recent Hong Kong auctions have heralded the emergence of two new rivals – from China.
Poly International Auction, the third largest auction house by sales, held its first international auction in Hong Kong over the weekend. The Beijing-based subsidiary of a Chinese defence company said its two-day sale raised HK$520m ($67m). Top bids included a 20th-century painting of two Tibetan women by Chinese painter Zhang Daqian, which fetched HK$48.3m.
销售额位居第三的拍卖行——保利国际拍卖(Poly International Auction)——上周末在香港举行首场国际拍卖会。总部位于北京的该公司表示,为期两天的拍卖会销售额达到5.20亿港元(合6700万美元)。拍价最高的包括中国画家张大千一幅20世纪的画作,主题是两名藏族妇女,这件拍品以4830万港元成交。保利国际拍卖是中国一家军工企业的子公司。
China Guardian, the fourth-largest auction house, last month held its first sale outside the mainland, in Hong Kong. Headed by Wang Yannan, daughter of former Chinese leader Zhao Ziyang, Guardian achieved $59m in sales, 2½ times higher than the pre-sale estimate, according to ArtTactic, an art market research company. Between them, Poly and Guardian have 26 years of history – a lot of it during a bull market for Chinese art which, according to estimates, recently catapulted China into first place as the world’s largest art market.
第四大拍卖行——中国嘉德国际拍卖(China Guardian)——上月在香港举行首场境外拍卖会。根据艺术品市场研究公司ArtTactic的数据,由中国前领导人赵紫阳之女王雁南担任董事总裁的中国嘉德,实现了5900万美元的销售,是拍卖前估计的2.5倍。保利和嘉德两家加起来有26年历史,其中相当大部分适逢中国艺术品牛市。据估计,近年中国已一跃成为全球最大艺术品市场。
Poly’s sale saw modern Chinese jewellery and art, ceramics and antiques auctioned, in a move to bring the global trade in Chinese art back where Poly thinks it belongs: in a Chinese auction house.
Zhao Xu, executive director at Poly, has little doubt of its ability to compete with foreign rivals that have been selling Chinese art for decades.
“Overseas Chinese still prefer a big Chinese auction house run by Chinese people to help them sell their art works,” says Mr Zhao, explaining that “Chinese people know better” about Chinese art.
While the Chinese houses are confident in their future, Kevin Ching, chief executive of Sotheby’s Asia, which had its best year in Asia last year, with $1bn in sales, says some may need time to do things “the Hong Kong way”. He adds that while some Chinese houses meet international auction standards, in his view, others do not have the same “transparency”.
尽管中国拍卖行对自己的未来信心满满,但苏富比亚洲区行政总裁程寿康(Kevin Ching)表示,有些拍卖行可能需要一段时间才能掌握“香港的操作方式”。他补充说,尽管有些中国拍卖行达到国际拍卖标准,但在他看来,还有一些中国拍卖行不具有同样的“透明度”。苏富比去年在亚洲实现最亮丽的业绩,销售额达到10亿美元。
Ms Wang of Guardian, which has gained a reputation as the most professional of China’s big auction houses, says that there remains a gap between how business is done in the west and on the mainland.
“Auctions catch the eye of people, but auctions are just a small part of a larger picture,” she says, referring to differences between Chinese and western business practices in general.
The Chinese houses are not immune to the economy. Feeling the economic slowdown on the mainland, wealthy Chinese have responded by buying less art. This year’s Hurun Rich List, which chronicles China’s wealth, found the richest 1,000 mainlanders saw their wealth fall 9 per cent from last year.
Additional reporting by Yan Zhang
Yan Zhang补充报道